あみの中国語ブログのライバル、多言語ブログです。目指せ40ヶ国語マルチリンガル! byあみ


by ami2026k
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

NHKの韓国語講座にて 공부

親子でNHKの韓国語会話見て勉強してます。ㅎㅎ
兄貴達待ってろよー!ペラペラになってやるー!と勢いだけはバッチリ。
NHKの番組では生徒役のおじいちゃん?がまったりのんびりしてる。
RYUは比較的可愛い顔♡なので、勉強しようという気になってしまう(笑)
流行だからってここまできたかと思ってたのに。ああ、乗せられてるよNHKに・・・。
細目や一重が多い韓国において、あんなお目目パッチリ系は珍しい気もする。
いや、でもなんとかドンゴンも「どんごーん」って顔してたしなぁ。
(名前覚えてなくてごめんなさい^^;似てる名前が多く覚えられません(><)
あと顔が好みでカッコいいなって思うのは「頭の中の消しゴム」のチョンウソン。
チョインソンは顔は普通だけど「バリでの出来事」の役柄で好き。
ㅅ ㅏ ㄹ ㅏ ㅇ ㅎ ㅐ ~~ (←こういうバラバラ文字が若者に流行ってるらしい)

韓国語は中国にいたとき日常で覚えたので、聞いて分かるのに書いてあるのは読めない。
例えば、ぬぐせよ、ちょうんべけっすんにだ、なぬんあみえよー、いるぼんさらみむにだ、
おれがんまにむにだ、いごへんぼがーおるまえよー、ましっけもご、うぇぐれ、
きむちぽっくんぱはごむるじゅせよー、ちゃるもごっすむにだ、ぺごぱ、ぺぶろ、
ねいるしがんおぷそよ、かじゃ、おでぃかせよ、あんにょんひげせよー、おそおせよー、
なむじゃちんぐいっすむにか、ひむねせよ、こまっぷすむにだー、みあなむにだー、
こんぶはせよ、もりからぎうきだ、ぽごしっぽ、たんべぴうじませよ、ねー、いえ、
よぎよ、いごさじゅせよ、やくそかじゃ、あらっち、きよっぷた、もしった、うぇろった、
なぬんこぴるちょあはむにだくろちまんなんとかるしろっはむにだ、あんでよ
おっぱるちゅぃみぬんむぉっしむにか、ふぁじゃんしるおでぃえよ、ちょんまるあっぱ、
ちゅっぷた、とわちょげっそ、ぷごぱん、すてぃっかーさじん、めっくじゅ、へんどぽん、
ぬん・こ・い・いぷ・きゅおごり、ぱんじ、ぱるち、しんばるくん、あっさ~、ちゃるがー
などなど書き出したらきりが無いもんなんで(特に単語)、この辺で終了。
聞き取って覚えたので発音の間違いも多いと思うんだけど、まあ別にいいや。
こんな感じでカタカナで覚えた言葉を喋るんだけど、ハングルになると微妙。読めない。

最初発音をカタカナで書きとめてたから、それが悪かったかなーと思う。
始めたときは適当な感じからだったし。まわり韓国人だらけでいつのまにか覚えてたから。
一時は中国語を勉強しに来たのか韓国語を勉強しに来たのか分からなくなるほど
まわりが韓国語だらけだったっていう環境だったしね。
あと適当に単語を覚えてたときは、韓国人に人前では言っちゃいけないような単語や
悪い言葉ばっかり教えてもらったんで(笑)というより印象強くてすぐ覚えたっていうのか。
あと友達同時だったから、敬語じゃなくてパンマルばっかり覚えてるのがいけない。

ハングルの組み合わせが簡単なのは読めたりするけど、三個あったり複雑だともうダメ。
前後のつながりで発音が変化したりもついていけないし。
あと、発音で覚えてたときには気づかなかったことが文字を見て分かったりとかもある。
これ(이것)って韓国語で「イゴ」って言ってたんだけど、実は「イゴッk」だったりとか。
大丈夫(괜찮아)が「ケンチャナ」じゃなくて「クェンチャナ」だったりとか。
ああでも韓国語ってカタカナで表しにくすぎ!特にL、k、p、mの発音とか。
「キムチ」は日本語では3語だけど、韓国語だと「김치」の2語。
キムチって発音したら、汚いっていうか乱暴みたいな言い方に聞こえるんだって。
「キmチ」って言うのが正解らしい。でもこれ、日本語ではうまく書けない。

そんな私の一番好きなコーナーはハングル文字を見て、発音を当てるコーナー。
組み合わせでなんて読むのか、分かったり間違ったりで当てるのがすごく楽しい。
そして微妙なのがなんか会話のコツみたいなの紹介してるコーナー。
日本の韓国のあいづちの打ち方を説明とか、延々と理論的に説明してる。
そういった問題は習うもんではなくて、自然と出てくるものだと思うんだけどね。
というわけで、親と競争してます。
[PR]
by ami2026k | 2005-04-28 23:26 | 韓国語/한국말